martes, 12 de mayo de 2009

El Wakón en el arte de la seducción
Wakòn wallkichay ruwaypi


Señora tu marido está muerto y encantado en el mar de Turín
Qoya, qhariykiqa wañusqa hinaspa sonqon suwasqa Turín mama qochapi kashian
entre algas moluscos valvas y olas que repiten su nombre sin cesar
qochayuyu, qonchakuna chaupipi qochaq phoqcheqen suntinta mana pasaq riman
dime Señora dónde arrastras a estos niños
Qoya niway maymanmi apanki chay wawakunata
o debo pensar que soy el elegido Señora
ichachu yuyayninman hina ajllasqa kani
yo te esperaba
hoqtan suyarayki
Preciosa Señora Pachamama yo pondría la simiente del fuego
Sumaq qoya Pachamama noqacha churayman ninaq sonqonta
sin parpadeos
mana ch’illmispa
a tu servicio
kamachiyniykiman
observa mis manos conocen las colinas donde los frutos se renuevan
qhawan makiykunata reqsin rurukuna wiñaq moqokunata
te llevaré conmigo iremos a tomarlos
noqawan apasayki hap’iq risun
escucha Señora el germinar de las semillas en la distancia
qoya uyariy mujukuna karupi ch’ichirimuyninta
el comienzo de los mundos los fermentos de la tierra
pachakunaq mujunkuna poqoynin qallariyninpi
Déjame verte tan sólo mirarte esperaba a que llegaras
Qhawachikuy rikuyukuykunaypaq chayamunanykitan suyarani
no sabes cuánto y cocinaba estas papas para ti
manan yachankichu qanpaq kay papakuna wayk’usqayta
hasta que trajiste otra luz
hoq k’anchayta apuqtiyki kama
a este abrigo
kay p’istuyman
ahora
khunan
veo la diferencia y me devasta
hoq neray kayninta rikuni hinaspa taqmawanmi
Seré para tus hijos
Churiykikunapaq kasaq
ninguna sombra rondará cerca a ellos
manan ima llanthupas paykunataqa muyupayanqachu
Árbol floreciente, Arbol de fuego y nieve ojos de venado
T’ikaq sach’a, ninia Sach’a hinaspa rit’i taruka ñawiyuq
espíritu puro la rendija Señora la miel
Ch’uya nuna qoya lawicha q’asa

los astros desde lejos estrujan mis entrañas dulcemente
intikunaman karumanta pacha ñatiyninta p’oqan sumaqllataña
he soñado con este instante déjame encontrar el cielo
sapa kutin mosqoroni allpachiway hanaq pacha tariyta
con estas manos el cielo en tu mirada
kay makiykunawan hana pacha qhawayniykita
he soñado con tus pies de rosas tus pantorrillas de blancas cordilleras
t’ika chakiykinawanmi mosqorani yuraq walla walla chupaykikunawan
tus muslos de agua a cada paso
sapanka saruypi unu chakaykikunawan
las rocas se conmovían
qaqakuna khuyaychakuranku
ahora despierto y presiento
khunanmi rijch’arini hinsapa yuyani
mi vida junto a tu vida
kausaynin kuska kausayninykiwan
en tus manos todas mi vidas en mi aliento un solo fruto
makiykipin sapa kausaynin samayniypitaq ch’ulla ruru


La Pachamama suplica hasta humedecer su manto
Pachamama pituchakun llijllan apichanan kama


Piedad Wakón soy la viuda de los pies lastimados
Wakòn khuyapayaway k’irisqa chakiyuq ikman kani
busco la luz de mi esposo el haz de su resplandor
qosaypa k’anchaynintan maskhani, lliphipiyninta
voy siguiendo el rastro de su encantamiento
qhatishianin sonqo suwaq yupiyninta
quiero devolverlo a este reino
kay inka tiwasqanmanmi kutichiyta munani
voy en busca de su sombra dentro de la sombra
maskhashiannin llanthunta llanthuq ukhunpi
voy en su sombra de luz
rishianin k’anchayninpa llanthunpi
en el agua de su asombro
unuq utiyninpi
tengo su aliento sobre el rostro
uyaypin hap’ishiani samayninta
él me da la sed
paymi chakiyta qowan
el río
mayu
de memoria que atraviesa mi pecho con su luz
yuyarispa qhasqoyta k’anchayninwan chakapan
sus aguas
ununkuna
por veces procelosas
mayninpi manchakuspa
música alada
taki rafrachasqa
No se ha de poder Wakón deja que me vaya
Wakòn manan atikunmanchu saqey ripunaypaq
y he de recordarte si prefieres
hinaspa mananki cheyqa yuyayninpi kanki
o diré que nunca te he conocido
utaq manan reqsiranichu nisaq
diré que eres un dios
nisaq apu yayan nispa
Señor del Fuego
Ninamanta Apu Yaya
Señor del Agua
Unumanta Apu Yaya
Wakón
Wakòn
a ningún lugar lleva este camino deja que me vaya
kay ñanqa manan maymanpas apanchu saqey apayachun
se acercan los gemelos escucha sus pasos de cierzo sobre el pasto
wispakuna suchuyamushian uyariy q’achupi wayra puriyninkuta
el agua que traen es la lluvia de mis ojos
unu apayninqa ñawiypa parayninmi

Asesinato de la Pachamama
Pachamama wañuchiynin


Pero el Wakón insistió Arbol floreciente
Ichacha Wakòn atipakun sach’a t’ikashiaq
hasta matarla sobre una roca deslumbrada ojos de venado
wañuchinan kama qaqa apatapi k’anchachachaq taruka ñawiyuq
y el espíritu de la tierra encarnado en una mujer
pachaq nunan warmiman tukusqa
fuerte y hermosa como la vida misma
kikin kausay hina sumaqa kallpasapa
inundó la caverna del Wakón
Wakonpa wayq’onta hunt’an
con una fragancia dulce dolorosamente insoportable
sumaq misk’i k’apayninwan cheqaq nanakuyninwan
Arbol floreciente el Wakón de prisa bebió la sangre rumorosa
T’ikaq sacha Wakon osqayllan chhallchashiaq yawarninta upin
aún creyó escuchar su nombre en la puerta de la roca
sutinta qaqa punkupi uyarishianman hinaraqmi
llamándolo como una ola
wajarispa qochaq phoqcheqen kinaraqmi
de caídas infinitas
lama urmaynikunayuq
y así estuvo por un instante sin final
hinaspa chhaynan hoq tuylla mana tukukuq
Wakón
Wakón
y bebió la sangre codiciada
hinaspa munasqa Yakarta upin
antes que le entrase sombra
manaraq llanthu hakuyushiaqtin
luego cocinó y devoró su cuerpo sagrado
chaymantataq saminchasqa kurkunta wayk’uspa rajrarparin
y guardó parte en una olla grande como la tierra entera
puchusqantataqmi allpahina hoq hatun mankapi waqaychakapun
Qué mal has llegado le dijo la leña a la Tierra Madre
Pacha Mamataqmi llant’ata rimapayan nispa mana allinmi chayamunki
y la Tierra Madre ya no escuchó y la leña siguió hablando
hinaspa Pacha Mamaqa manañas uyarinñachu llant’ataqa rimashiallantaqmi
sola y sola hasta quedar dormida entre la ceniza del olvido
sapan hinaspa sapallan puñunan kama uspha qonqasqa chaupinpi

No hay comentarios:

Publicar un comentario