lunes, 18 de mayo de 2009

EL NACIMIENTO DEL SOL Y LA LUNA

EL NACIMIENTO DEL SOL Y LA LUNA
OMAR ARAMAYO

Harawiku

Taslación al quechua: Amauta Noemí Vizacardo
PACHAMAMA
PACHAMAMA
Ofrenda
Ch’alla

Madre Tierra para ti derramo el primer sorbo de licor
Pachamama qanpaqmi kay manaraq ujyasqa ajata haywayki
y también la miel que destilan los sueños
hinaspipas mosqoykunaq lachiwantapas
los potajes más sabrosos los tubérculos primeros los más frescos
aswan sumaq mijunakunata chayraq rijurimuq khunan rurukunata
las panojas más nutridas esas que se rinden por su peso
aswan sumaq choqllokunata llasan rayku wikapaqta
los pétalos de las flores más bellas, las palabras resplandecientes
aswan sumaq t’ikakunaq raphinkunata, aswan k’anchaq rimaykunata
las más tiernas las más humanas las que guardan significados profundos
runakaq aswan llanp’u sonqo hatun willakuq waqaychayninta
las que duelen y las otras que despiertan del letargo
nanachiqkunata hinaspa hukaq puñuq yuyay riqch’arichiqta
Santa Tierra Virgen manantial de vida
Apullisqa pacha Q’aqa pujyu kausaq
en aras de que siempre sea así y por siempre
hinallapunin kanapaq pasaqpaqpuni kachun
ancla del agua carne del universo boca oído
unu chakatana qeqsiq aychan simi uyarina
vida misma, para ti mis sufrimientos mis dolores
kikin kausay, qanpaqmi ñakariyniykuna nanayniykuna
los de mi pueblo que camina siglos tú sabes cómo por encontrar su destino
pachaq pachaq wataq llaqtaypa puriynin yachasqayki hina kausayninta maskhaspa
su pensamiento preciso su acierto su hecho tenaz
yuyaynin kallpayoq kusa yuyaynin allin ruwaynin
sin reflujo
mana unuyasqa
Los licores más intensos los más dulces asperjo para ti
Aswan sumaq k’apaq misk’i ajakunatan qanpaq ch’ajchuni
en las cuatro direcciones y por donde nace tu hijo el sol
tawa inti yupaykunapi hinaspa maimanta churiyki inti paqarimuyninmanta
en nombre de la luna flor del cielo
hanaq pachapi t’ika killaq sutinpi
por un camino señalado por su energía
kallpanpa ñan tuyrusqan
donde el ser humano jamás pierda su raíz ni su línea de horizonte
mana runa hayk’aqpas puriyninpi saphin chinkachiq
y asperjo en el aire con las hojas sagradas del conocimiento
wayrapi aqo willpa yachaysapa yuyayniyoq
tus hijas predilectas lenitivas
llanp’uyachiqniki ususykikuna aswan munasqawan
convoco a las fuerzas de la naturaleza al espíritu de las aguas y las nubes
wajani kkallpasapa kikin kausaykunata unuq nunata hinaspa phuyukunatapas
a las plantas curativas a los animales sagrados
hanpi qorakunata willka wakakunata
al espíritu de los humanos antiguos a los inocentes de todos los tiempos
ñaupa runakunaq nunakuta pasaq kausaypi ch’uya sonqokunata
a los muertos a los encarcelados por la libertad
wañuqkunta qespisqa rayku wesq’asqata
a los que se elevan sobre el dolor
ñak’ariypi hanaq pachaman wichaqta
a los no nacidos aún Tierra Madre
manaraq paqarimuqta Mama Pacha
al hombre pájaro que atraviesa todas las madrugadas con su canto alado
pacha illariypi phawayninpi takiq pisqo runata
para que fructiferes sin daño ni veneno
mana ch’eqmiwan mana miyuwan rurunaykipaq
y el enemigo duerma por siempre en su madriguera
hinaspa pasay kausaqpaq auqa ukhu t’oqonpi puñunanpaq
Ninguna tierra tan pródiga como la tuya Madre Tierra
Mama pacha nanan mayqen pachapas qan sumaq allpa kanchu
que produces las savias imprevistas
mana yuyana qora yawarkunata ruruyachiq
tú entiendes lo que digo tú escuchas mi latido en todas las horas
qan yachankin nisqanta uyarinkin phatatayniyta llapa kausaypi
sólo te devuelvo lo que un día me diste
kutichillashiankin hoq p’unchay qowasqaykita
tú que me esperas en la hora más extraña y más puntual
qanmi suyawanki mana reqsisqa kausaypi hichaqa kaskapipuni
enamorada bondadosa Madre Tierra recibe esta ofrenda

viernes, 15 de mayo de 2009

NACIMIENTO DEL SOL Y LA LUNA
INTI KILLAQ PAQARIMUYNIN


EXILIO Y PENAR DE PACHAMAMA LA MADRE TIERRA
Y SUS HIJOS LOS WILLCAS
EN BUSCA DE PACHACAMAC EL PADRE CIELO
EN LAS SERRANIAS DE CANTA LIMA
EN UN TIEMPO DE OSCURIDAD TOTAL

PACHAMAMA WILLKAKUNA WAWANKUNAWAN
KARUNCHAYNIN HINASPA LLAKIN
PACHAKAMAQTA HANAQPACHAPI MASQHASPA
CANTA LLAQTAQ PUNANPI
LAQHA TUTA KAUSAYPI

dos estrellas incontenibles en su afán
hablan al unísono
Iskay ch’aska k’anchaqllaña osqay
Kasqan rimayninku
Los Willcas hablan con su madre antes de nacer
Willkakuna mamanwan manaraq paqarishiaspa rimanku


Pronto madre camina donde
Osqay mamay puriy
nuestro padre Pachacamac
Pachakamaq taytaykuqman
nos espera en su regazo celeste
qhosi lluk’inmi suyawanchis
te diremos el camino desde de tus raíces
nanta willasaykiku saphinmanta pacha
desde tus entrañas
wijsanmanta pacha
que nos envuelven de cuerpo entero
tukuy kurkuyku p’istusqankumanta
con la floración de ríos lagos montes
mayukuna, qochakuna sach’a sach’a t’ikarimuywan
queremos ver los ojos del cielo en nuestros ojos
hanaqpacha ñawintan munayku ñawiykupi rikuyta
la circulación de los astros en nuestro aliento
inkituna killakuna samayninkupi puriqta
el comienzo y el final de los ciclos
hanaqpachaq qallariyninpi hinaspa kukuyninpi
queremos ver y comprender su creación
kamasqantan munayku qhawayta yuyaychayta
las redes de lo imprevisible en la inmensidad
hatun karay hanaqpachaq suysunanpi mana cheqanchaqta
la idea
yuyayta
sus pretendientes nobles y fastuosos
qhapaq hinaspa atauchi munakuyninkunata
apura el paso madre queremos vivir
mamay osqay puriy kausaytan munayku
su vida de líquenes de luz naranja opalescente
K’anchaq Puka q’ello qorankunata
y ver lo que hay detrás de este impulso
hinaspa kay qhepa ruwaypi ima qhawayta
que nos obsede o nos libera
suñachiwaqninchista utaq qespichiwaqninchista
si en verdad nos ama
sut’ichus waylluwasqanchista
y es nuestro padre verdadero
hinaspa cheqachu taytaykupuni kan
si es el Señor del cielo y lo gobierna
hanaqpachaq wiraqochan kamachiqninchu kan

Un tiempo de oscuridad total
Hoq rankhi kausay


Una lluvia incontenible de pétalos nos moja desde adentro
T’ika rap’ikuna mana tatiq raplijina ukhunchista apichawan
En la noche sin fin
Mana tukukuq tutapi
los niños piensan en olas antes de nacer
wawakuna mana paqarimusparaq qochaq phoqcheqenpi yuyanku
y llaman al dominio de los hechos por su nombre
hinaspataqmi sutinmanta wajanku ima kausaykunatapas
mientras la Madre Tierra se destroza los pies en los breñales
Pachamamataq arwi chaqrapi chakikunta chhallukuykun
sin oídos para su queja
pipas ñak’ariynin uyarisqa
ni tan sólo
manapuni
una hoja lenitiva que mitigue su dolor
mana hoq tkaqnichiq rap’illapas nanayninta tatichinchu
Hombre y mujer los Willcas viajan por la noche infinita
Qhari warmi willkakuna chinkay tutapi puriykunku
en las entrañas de la Madre Tierra
Pachamamaq ñat’iyninpitaqmi
el espíritu encarnado en una mujer
nuna warmiman tumpaspa
relámpago de fruta y nieve
illapa añawi hinaspa rit’imanta
Sus sentimientos se desgajan olorosos
Khuyakuynin sumaq q’apaypi t’aqalun
Alta
Hatunkaray
se mira
qhawarikun
en las sombras de la montaña, en la raíz de sus abismos
sac’ha sach’aq llanthunkunapi zankhakunaq saphinpi
en las paredes ondulantes sucesivas
pharpahar qati qati perqakunapi
sin un atajo a su destino
chayayninman mana hark’asqa


Los días y las noche son iguales en el camino
Ñanpiqa p’unchaypas tutapis kikillanmi kan


Di
Niy
si nos amas Madre Tierra
Pachamama sichus waylluwaykiku cheyqa
avisa el camino
ñanta willay
el sueño de Pachacamac
Pachakamaq mosqoyninta
un hálito de meteoros nos socava la sangre.
aqochinchay wayranmi yawarninchista hafq’en
Tantos días en una sola noche
Askha p’unchaykuna ch’ulla tutallapi
desde las orillas del mar
mama qoqaq patanmanta pacha
escalamos
seqamuyku
por la cordillera de peldaños imprecisos
walla walla pata mana yachasqakunapin
su magnetismo nos devuelve cual un espejo,
sumaq kayninmi kikin rirpu kutichiwanchis,
la energía de su poder total
atiyninpi tukuy kallpachayninta
el viento
wayran
pule el destello de la arena en la memoria
yuyakuypin aqoq llinphinta llusk’ayachin
cuando volteamos
muyuriqtinchis
camino a los nevados
rit’i nankunaman purispa
en busca de esa luz que todo lo ilumina.
k’anchayta maskhaspa llapa k’anchariqta.
La espesura prolifera
Sach’a qorakunan wiñan
en frutos vacíos y humedad amarga
ch’usaq rurukunapi hinaspa hoq’o qhatqepi
y el león rojo de las altas sierras
puka puma walla wallapi tiyaqta
en su rugido es más crespo que la sed.
ayq’oyninpi aswan q’ewi ch’akiyninmanta.

El camino escarpado se empina
Ñan purina kinranpasqa sayarin


Si tuvieron acaso
Ichapaschu karan
diferencias luego del amor
waylluy quepa hoq neray kay
si dejaron fisuras en la orogenia fulgurante
sichus k’anchaq kikin pachaq raqrakunapi saqeranku
o lo llamaron a trabajos engañosos
utaq llank’aykunata yukayta hina suticharanku
dinos madre
mamay niyayku
empiezan a rodar las rocas de la cima
qhallarinñan qhata patamanta qaqakuna kululunpaynin
subimos por la quebrada donde antiguo
wayqontataqmi wichayku ñaupa
un gigante de jade ebrio
hatunkaray qeqlla machasqa
hubo dormido
puñusqa kasqa
y quizá lloró de soledad
hinaspa ichapaschá sapan kaspa waqaran
sobre su sombra tierna
nujñu llantén patanpi
sin encontrarse a si mismo
mana pay kikin tarikuspa
siquiera por un instante,
hoq chikan kausaninpipas,
cruzamos un río seco
hoq ch’aki mayutan chinpayku
por su cauce de ceniza sólo corren palabras
uspha puriyninpitaq rimaykunalla phawarin
que dudan hasta agotarse
tukukuynin kama iskayakuspa
jadeos que buscan atraparnos
arqhepaykunan maskhawanku hap’irpayta
para tomar nuestros colores
llinphinchista hap’inankupaq
el aliento contenido
samayninchis tatichisqa
el oro que transforma
qori hoq nerayman tukuchiq
en ciertos momentos llegan a creer que es así,
maynin kausaypiqa hina kasqantan yuyanku,
es la oscuridad y sus fauces se arrebolan
thanpin hinaspa rajrajnin qhapariyku
no hemos nacido aún
manaraqmi paqarimuykuraqchu
y se reparten los lugares en el acto.
phakullata tiyaykunata rakinakuspanku.
Los Willcas preguntan a su madre por la fuerza del amor
Willakakunan mamankuta waylluy kallpachaywan tapunku

Háblanos de la inmensidad de su amor
Chikankaray waylluyninmanta rimasun
cuánto amor tenía
hayk’a waylluninmi karqan
no sólo para el mundo sino para ti
ichaqa manan teqsimullapaqchu qanpaqpas
cuánto para tu sombra de montaña señal de los caminos
hayk’a chaqra lantkuykipaqñanpaq tuyru
habla de sus brazos
rijrankuna riman
donde las constelaciones se someten
ch’aska huñusqakuna sanp’ayachikusqanpi
y resuenan en la espuma sideral de rojos corales lácteos
hinaspa chantan puka mullu hanaq pachaq phosoqonpi
su pecho ha de tener
qhasqonpitaqmi kanpunman
las ondulaciones y las transparencias del agua
unuq pharphanaininta hinaspa chuya kayninta
la continuidad de su canto, las fábulas de los bosques del fuego
pasaqpaq takiyninta, chajarapi yauraq willakuykunata
y no obstante
hinaspataqmi
temperaturas y aleaciones desconocidas
q’oñiykuna hinaspa mana reqsisqa tajroykuna
para el momento decisivo
mana yuyasqa tukukuypi
Pachacamac
Pachakamaq
altísimo como la arena del mar
chikankaray qocha mamaq aqon kikin
cuando los planetas se curvan para mirarse
teqsikuna qhawakunankupaq q’enqokuqtinku
y las mentes se levantan como islas sobre las nubes
hinaspa yuyaykuna wat’a hina oqarikuqtinku phuyuq pataman
queremos saber de ti
qanmanta munayku yachayta
de la fuerza del amor.
Waylluymanta kallpanta.


Un camino hacia el oriente
Anti puriyman


Destellan
K’anchayku
los pensamientos en época tan oscura
khaynaneray raspkipi kausaypi yuyaykuna
o se alzan en sombras
utaq llanthukunapi hoqarikunku
de corvas espinas
q’ewi kiskakuna
y nos da miedo pensar
yuyantaqa manchakuykun
encender lámparas
k’achachiyta hap’ichiy
que crecen a la distancia
karupi wiñaqkunata
por más que nunca
mana hayk’aqmanta ichaqa
nos tocó el estigma del miedo
manchakuypa tuyrun llamiwanchis
sino vida
utaq kausay
vida nueva
mosoq kausay
en cada paso de la Madre Tierra
Pachamamaq sapanka yupinpi
en cada paso espuma de tierra
sapanka allpamanta phosoqo
mariposa de agua
unumanta pillpintu
al oriente vamos
intiman hakuchis
al oriente en busca de una pasión poderosa
intiman kallpasapa ñak’ariy maskhaq
Pachacamac escucha
Pachamama uyariy


El nacimiento de los Willcas
Willkakunaq paqarimuynin

La Pachamama se detiene en el tiempo
Pachamama kausayninpi sayarpan
aquí nacemos
chaypin paqarimunchis
en esta colina de sombras y rumores de puma
kay llanthu moqokunapi puma ch’aqwaykunapi
de cuclillas madre
mama qonqorisqa
aspira el oleaje salino
saman kachisapa phoqcheqenta
desde lejos
karumanta
el mar celebra
qocha mama kusikun
en las llamaradas de su canto
k’anchariy takinkunapi
arrójanos sobre esas hojas de llantén dorado
choqellu saq’arara rap’ikuna pataman chanqawayku
azul
ankhas
fosforeces
k’ancharinki
en la niebla que a tus pies desciende
pukuta chakiykiman urayaq
como alpacas de risueño oro.
kikin asikuq qori paqokuna hina.

Los sufrimientos de la Madre Tierra
Pachamamaq ñak’ariyninkuna

A su llanto, a sus palabras
Waqayninman, rimayninman
a sus trabajos
llank’ayninman
retrocede la turbulencia y gime
kutirin q’ataman hinaspa anchhin
la falsía de la noche interminable
mana tukukuq tuta auqan.
la Tierra talar siembra
Allpa rutuq tarpun
su huella virgen
sipas yupin
de astros enterrados
intikuna p’anpasqa
y aves en espera de su bosque
hinaspa pesqokuna chajranku suyaq
y el cielo se aroma
hanaqpachataq muskhikun
de ausencia
mana kaymanta
en el desgarro.
khasukuyninpi.


La Madre Tierra lleva a los Willcas sobre sus espaldas
Pachamama wasanpatapi willkakunata apan

En las manos de la Tierra Madre
Pachamamaq makinkunapi
los Willcas son
willkakuna kanku
dos copos de nieve de luz
iskay chikan k’anchaq rit’i
dos estrellas
iskay ch’aska
en su afán
uskachayninpi
y hablan
rimanku
al unísono en el latido
hoq rimayllapi phatatayninkupi
quizá nacieron antes de tiempo
ichachu manaraqchu maqarimunnaku karan
como suele suceder
mayninpi hina kaq hina
con lo que precede
chaywan ñaupariqtin
a los hechos vastos
askha ruwaykunaman
cuando los años
watakuna hina
mudan
ch’uskitunku
de piel
qaramanta
Entre gasas de algodón de colores naturales
Utkhu llika kikin lliphi awaykunamantan
se levantan
sayarinku
las mansiones de la luz
k’anchaq wasikuna
esa mujer
chay warmi
relámpago de fruta y nieve
Illapamanta añawi hinaspa rit’i
los lleva en un atado a sus espaldas
wasanpatapi khipusqata apan
ellos se entretienen
paykuna q’ochurikunku
con una calabaza burilada en la rotación celeste
lakawiti qelqasqawan kay teqsimuyupi
Suave les dice a las fragosidades del camino
Llanp’ullatan suyakuykunata ñanpi willan
de mi paso más allá colinas
kuriyninmanta aswan karutan
al oriente vamos
intiman rishianchis
un mundo desconocido
hoq mana reqsisqa pachaman
se estremece
khatatatantaq

Bajo sus pies las rocas se conmueven
Chaki uraypin qaqakuna takurikunku
bajo sus pies de tierra
allpamanta uray chahinkunapi
sus pantorrillas de yerbas olorosas
ch’upankunataq sumaq qorakunamanta muskhiymanta
y su vientre alto como un árbol encendido de música sagrada
hatunkaray sach’ahina wiqsantaq k’anchasqa sumaq takiykunawan.

Los Willcas preguntan por su padre

Deja de hilar Pachamama y apresura
Pachamama amaña puskayñachu hinaspa osqhaychay
tus pasos
puriyniykita
si caes
urmayunki cheyqa
no digas que fue por culpa nuestra
ama noqaykukuta huchallichiwaykuchu
di cómo era el cadmio de su piel
niy imaynan qararanmanta kan
y la luz en el tiempo de la luz
k’anchaytaq kausaypa k’anchaypi
dinos si entendías los silencios de su ensueño
niway mosqoyniyki upallayta yuyaraqankichu
el vuelo de las aves en su mirada
pesqokunaq phawayninta qhawayninpi
islas, mares, naves
wat’akuna, qocha manakuna, wanp’ukuna
cargadas con la semilla del ocaso y la aurora
inti haykuypa hinaspa pacha illariypa mujuwan q’episqa
dilo de una vez
hoqpaq kama niy
el extravío ronda
chinkay muyukachan
Los Willcas reclaman el seno a su madre
Willakakuna mamanpa ñuñunta manunchanku

El waycho que nos releva del sueño con su canto
Ch’eqollo puñuyninchismanta takiyninwan panpachawanchis
en su pico lleva una flor de papa
t’afsanpi papa t’ikata apan
violeta
kulli
naranja sus estambres a cielo abierto
hanaq pacha kichayninpi puka q’ellu achalqonkuna
deja la rueca
puskata saqey
Pachamama
Pachamama
y danos de tu pecho de cuarzo el calostro de oro.
hinaspa qori phoqe qeqlla ñuñuykimanta qowayku.


Una extraña luz en la montaña
Chajrapi k’anchay mana reqsisqa


En el cerro del frente una luz coruscante mira
Qhata chinpapi hoq lliflli k’anchay qhawan
mira
rikuy
y di si es la mesa del Padre Cielo
Hanaq pachapi taytaqpachu hamp’ara niy
si viste alguna vez
sichus hayk’aqllapas rikuranki
furiosa sacudirse de sus aguas a una estrella
ununmanta sinchi phiñasqa ch’aska shafchirikuyninta
habla madre
mamay rimay
es la hora en que mengua
kay kausay pisipashianmi
la premonición por el olor
mushiy rayku watuyukuy
interpreta el resplandor sobre aquellas oquedades
llifllinta sach’alla chajraqta tìjran
y arroja tus angustias que a cada paso pesan
hinaspa sapanka thajsininpi ñak’ariyninta wijch’un
y los paños mojados que anidan como gaviotas en tu pecho
hinaspa apichasqa away qellwakuna hina qhasqonpi ch’esachakun


Los Willcas vuelven sobre el amor y la ausencia de su padre
Willakakuna waylluy pata hinaspa taytanku ch’usaqyachiyman kutinku


Qué es el amor Madre Tierra?
Pachamama iman waylluy?
catastro de propiedades y distancias
wasi qelqakuna hinaspa karukuna
camino
ñan
sed
ch’akiy
o
utaq
sólo
sapan
el canto del polen que tensa la garganta del ser
sisaqpa takiynin runaqpa tonqornin chutataq
el amor
waylluy
el amor sin considerar
waylluy mana yuyaspa
la soledad
sapan kausay
qué empresa le dijo sírveme
mayqen llank’aymi noqapaq allin kanqa niran
y se marchó sin saber de nosotros
hinaspa ripun mana noqaykumanta imatapas yachaspan
sin imaginar la oscuridad de su ausencia
mana rankhi ch’usaq kayninta yuyaspa
di si te amaba
waylluraykichu niy
di la verdad
cheqata willakuy
rumorosa
sifsikachan
en las hojas del árbol que camina
sach’a rap’ikuna purisqanpi
hacia la almendra del alba
pacha yllariy ruru riypi
la casa de Pachacamac
Pachakamaqpa wasinta
o quizá nuestro padre ya no es de este mundo
ichapascha taytanchis mana kay pachaki kausaqñachu
madre ya no es de este mundo
mamay mana kay pachamantañachu
y la Pachamama a prisa
hinaspa Pachamamataq osqaylla
ataja al río con su boca de pétalos rojos
mayuta puka rap’i siminwan hark’an
el río
mayu
en busca
maskhaspa
de su origen
qallariyninta


Los Willcas aumentan de edad con las aguas de la laguna
Willajkakuna qocha mama unuwan yupay kausayninta yapanku


A las orillas de una laguna suspendida en el monte empinado
Samaq qocha mama patapi kinray chajrapi
descubrimos nuestros ojos
tarisqanchis ñawinchiskunata
nuestros cuerpos
kurkunchiskunata
y en ellos la danza infinita de los mundos
hinaspataq chaypi pachakunaq pasaq tusiyninta
Su flujo nos da súbita edad
wiñasqanmi qonqaylla kausayta qowanchis
sus aguas acrecen tumultuosas
q’ata ununkunan wiñan
en razón directa a la sed que nos aviva
kausaq kayninchis ch’akiyninchis rayku
las bocas del agua
unu haykuykuna
se multiplican
mirakunku
en nuestra alegría
kusikuyninchispi
de plumajes amarillos
q’ellu phurukuna
En el regazo del agua
Unu yanaykuypi
cielo de abajo le llamamos
hanaq pacha uraymanta wajaykiku
nuestras sombras
llanthunchiskuna
dejan dos islas de alabastro de vetas cristalinas
Iskay qaqa
se asemejan a nosotros
noqanchisman rijch’akun
es el juego y aprendemos
hillin hinaspa yachanchismi
el agua ha de acordarse de nosotros
noqanchista yuyawasunmi unu
en su descenso por los recodos de la piedra
rumi k’ijllukuna wañuyninpi
Y aún la Madre Tierra nos toma de las manos
Hinaspa Pachamama makinchismanta hap’iwanchis
para llevarnos allí donde una fogata
apawananchispaq chayman qonoy kasqanman
se fatiga en los perfiles densos de la sombra
sayk’ukunmi khakakuna llanthupi

La caverna del Wakón
Waqonpa wak’an


No es la mesa de Pachacamac
Manan Pachakamaq hanp’aranchu
la luz en esa roca
chay qaqapi k’anchayqa
Amarillo dorado azul absorto
Q’ellu choqellu anqhas utisqa
un hombre desmesurado en piel de otorongo
runa mana yupa uturunku qarapi
en las entrañas vacías de la medianoche
chaupi tutaq ch’usaq ñat’inpi
donde aprendió a soñar despierto
mana puñuspa musphay yachay
al hervor
t’inpuypi
de las papas en una olla de piedra
rumi mankapi papakuna
en un mar de piedra
qocha mama rumipi
en olas que suben desde su vientre
phoqcheqekuna ñat’inmanta wichan
deshoja
rap’ita sik’in
su nombre
sutinta
Wakón
Wakón


Las papas presienten el final de la Madre Tierra
Pacha Mamaq tukukuyninta apakuna watun


Las papas de ojos numerosos
askha ñawiyuq papakuna
hierven en comentarios
rimakuykunapi t’inpunku
lo que será lo que habrá de ser
kaqkuna imayna kaykuna kay
la belleza de la tierra un pozo infinito de reflexión
Allpaq sumaq kaynin p’onqo mana p’uchunkayniyoq
el vaho de las lluvias lejanas
karu parakunan wajsiynin
bajo la luz de astros extintos
ch’askakunaq wañuy k’anchayì
una muerte secreta es un manto que se extiende
pakapi wañuymi p’istuy mast’arisqa
por donde quiera que se vaya
may munaynin puriypi
y no hay flor que florezca
manan t’ika t’ikaq kanchu
ni aroma que encuentre
Intaq sumaq muskhiypas tarikunchu
su cuerpo total
tukuy kurkun
la leña arde y su olor
llant’a k’apayninwan
penetrante encubre la síntesis
kallpasapa pakan llapanninta
el dolor
k’apayninmi
es el dolor
nanaynin kan
de dos niños que van a cambiar la faz del mundo
iskay erqekunaq teqsi myuq uyan hoq nerayman tukuchiq
La caverna del Wakón
Waqonpa wak’an

No es la mesa de Pachacamac
Manan Pachakamaq hanp’aranchu
la luz en esa roca
chay qaqapi k’anchayqa
Amarillo dorado azul absorto
Q’ellu choqellu anqhas utisqa
un hombre desmesurado en piel de otorongo
runa mana yupa uturunku qarapi
en las entrañas vacías de la medianoche
chaupi tutaq ch’usaq ñat’inpi
donde aprendió a soñar despierto
mana puñuspa musphay yachay
al hervor
t’inpuypi
de las papas en una olla de piedra
rumi mankapi papakuna
en un mar de piedra
qocha mama rumipi
en olas que suben desde su vientre
phoqcheqekuna ñat’inmanta wichan
deshoja
rap’ita sik’in
su nombre
sutinta
Wakón
Wakón


Las papas presienten el final de la Madre Tierra
Pacha Mamaq tukukuyninta apakuna watun


Las papas de ojos numerosos
askha ñawiyuq papakuna
hierven en comentarios
rimakuykunapi t’inpunku
lo que será lo que habrá de ser
kaqkuna imayna kaykuna kay
la belleza de la tierra un pozo infinito de reflexión
Allpaq sumaq kaynin p’onqo mana p’uchunkayniyoq
el vaho de las lluvias lejanas
karu parakunan wajsiynin
bajo la luz de astros extintos
ch’askakunaq wañuy k’anchayì
una muerte secreta es un manto que se extiende
pakapi wañuymi p’istuy mast’arisqa
por donde quiera que se vaya
may munaynin puriypi
y no hay flor que florezca
manan t’ika t’ikaq kanchu
ni aroma que encuentre
Intaq sumaq muskhiypas tarikunchu
su cuerpo total
tukuy kurkun
la leña arde y su olor
llant’a k’apayninwan
penetrante encubre la síntesis
kallpasapa pakan llapanninta
el dolor
k’apayninmi
es el dolor
nanaynin kan
de dos niños que van a cambiar la faz del mundo
iskay erqekunaq teqsi myuq uyan hoq nerayman tukuchiq


La sombra dibuja al Wakón
Wakonta llanthu qelqan


La espiral de los hechos se abre
Ruwaykunaq muyuynin kichakun
en la caverna
wak’api
los peligros que rondan a la belleza
sumaq kayta manchakuykuna muyun
se muerden las entrañas
ñat’ikuna qhansanakunku
por saltar
p’itaypi
Qué clase de bestia es madre
ima wakan mamay
sus colmillos y sus cuernos agravan su sombra
waqsankuna hinaspa waqrankunan astawan llanthuchan
su mirada lastima
qhawayninmi k’irin
la falsedad vicia la respiración
llullakayninmi samayta wajllichin
hemos de irnos ahora mismo
khunallanmi ripusanqku
pero la Madre Tierra no escucha
ichama Pacha Mama manan uyarinchu
es su momento sordo la hora más oscura
aswan wanq’o kay sawan tuta kay
se cierra sobre sí misma
pay kikinpin wesq’akun
el camino de su vida deshecho en flores
kausayninpa ñanin t’ikawab thunisqa
el Wakón ruge desde sus raíces
Wakòn saphinmanta pacha wayqon
como un árbol añoso
machu sach’a hina
sus ojos llameantes queman cuando miran
k’anchaq ñawinkuna ruphan qhawaqtin
este hombre tiene el secreto del fuego
chay qhari wauraypa pakayninta hap’in
es un genio terrenal.
teqsi hamut’arun.


Wakón la semilla extraviada de Kon
Wakonqa Konpa chinkasqa mujunmi


el hacedor el desterrado
kamaq karunchasqa
el sin huesos
mana tulluyuq
que a los cerros adelantaba en vuelo raudo
orqokuna ñaupariq osqay phawayninpi
más que el corazón de la tormenta en su compulsión
t’uyurpa aswan sonqo phaku khatataywan
he aquí su vástago
chaymanta churin
solo por completo
llapanpi sapallan
condenado a una identidad entre las paredes de la piedra
perqa ukhukunapi sutiman huchallisqa
las tinieblas y el fuego se multiplican en su karma
sasphikunapi hinaspa ninapi wachan askha kaynin
la sangre de los hombres se extraña con la sangre de los dioses
runakunaq wayarnin apukunaq yawarninwan taqrukun
un devorador
hoq rajraq
espécimen el más alto de una época
chay kausaypi aswan chikankaraynin
un tiempo manierista un tiempo desbordado
Sumaq harawiku phochiy kausaypi
sufre al escuchar los pasos de la muerte
ñak’arinmi wañuypa yupinta uyarispa
dispuesta a morderle sus grandes orejas de llamo
orqo llamaq hatun ninrinta khamuspachan
lo acaricia
luylun
él ríe a carcajadas para engañarla
pay phiñakunanpaq asikun
así es
hinanan
dice de soslayo
chikallamanta nin
en una lengua anterior pero también todavía nuestra
hoy mñaupa rimaypi ichaqa khunapas rimakuyllapi


El Wakón ensaya algunos pasos de su danza
Wakon imayta tusuyninta yachashian

No es a quien
Mana pipaschu
no es a quien buscamos piensan los gemelos
manachu maskhasqanchis chay, nispa yuyanku wispakuna
y destella
hinaspa k’anchan
el pensamiento en la rosa de la roca
yuyayuynin qaqa phanchariyninpi
quiere fiesta tiene fiesta preparada
munan raymita ruwasqa raymin kan
y el eco nos envuelve sordo cielo
wanq’o hanaqpacha yachapakuy p’istuwanchis
el Wakón simula al interior
wakontaq mujmin ukhu
de sus ojos
ñawinpi
de humo
q’osñimanta
las paredes
perqakuna
se agitan
chhafchikun
al asomo de la danza
tusuy hamuyta munashiaqtin
ese gesto suyo esperar en el movimiento
chay yachapayay kuyuyninpi suyan
la maduración de los deseos
munaykunaq poqoynin
y dijo
hinaspa niran
la imaginación cede a la realidad
hamut’aymi wikapan kikin kausayta
o la conduce
utaq apan
o quizá no dijo nada
ichapas mana imatapas ninchu
Willcas
Willkakuna
tomen asiento en la estera de maguey
tiyankutaq paqpa tiwanapi
y se extravía o regresa en una frase
hinaspa chùlla rimayllapi chinkakun
de secreto escarnio
paka chansakuymanta
o la esconde entre sus flores de hollín
utaq chaupi qhechincha t’ikakunapi pakakun
y la carne de los gemelos cede
wispakunaq aychantaqmi ujnin
a los punzos de la crin tejida
t’urpuq awasqa suphukuna


El Wakón embroma a los Willcas
Wakon chansakun hukaq Willakunata

He visto a un hombre semejante
Hatun karay qharitan rikuyuni
al que llevan en la mirada
ñawinkunapi apaqta
la urgencia y la pasión atizan su camino
osqaynin hinaspa ñak’ariynin ñaninta kausachin
escuché desde lejos sus latidos
karumantan phatatayninta uyarini
un mar de planetas de tumbo en tumbo
qocha hina chhafchikuq ch’askakunata
un río de estrellas se angosta y penetra en la oscuridad
mayu ch’askakuna ch’ukayakun hinaspa rasphiman haykunku
y se pierde
hinaspa chinkan
era él
paymi kasqa
no sé hablar críos no sé
manan yachanichu uñamanta rimayta manan yachanichu
qué será de ustedes sin ese Padre Cielo
imanchà kankunamanta kanqa mana hanaq pacha taytawan
y cantó
hinaspa takisqa
con sus sonajas el canto de la inquietud
ch’ullchunkunawan thak kay takita
pero vayan a la fuente
icha riychis unuq ñawinman
y traigan agua azul en este cántaro
hinaspa p’uyñupi anqhas unuta apamuychis
agua azul el amante de las papas
anqhas unuta papakunaq qharinta
agua azul
anqhas unuta
los Willcas ceden a la próspera voz
willkakuna paqariq kunkanta qonku
entre cuchillas y esquirlas de hielo
mat’aq hinaspa haykuq rit’ikuna chaupipi
bajan la pendiente
qhatata urawanku
al otro lado del nevado
hoq k’uchu rit’ipi
siglos son
pachaq watakunan kan
siglos fueron
pachaq watakunan karqanku
en aquel
haqaypi
ojo de agua
unu ñawi
pero el cántaro no contiene
ichaqa p’uyñu mana hap’inchu
su alma hace tiempo va en pedazos
ñaupaqmantañan nunan chika chikan
su pecho roto va
qhasqonmi p’akisqa rin
lloramos en el vertiente
ñat’inpi waqayku
mira
qhaway
lenguas de fuego se levantan en la caverna
yauraq qallukuna wayq’o ukhupi oqarikunku